Avançar para o conteúdo principal

A cavalo dado não se olha o dente

O provérbio "A cavalo dado não se olha o dente" indica-nos que não devemos ser mal agradecidos quando recebemos um presente, mesmo quando o presente não é bem aquilo que poderíamos estar à espera. 

Olhar os dentes a um cavalo
Os dentes do cavalo refletem a sua idade e saúde


Cavalo dado

O cavalo dado significa qualquer objeto recebido de oferta.


Olhar o dente

No caso específico dos cavalos, é pelo observar dos dentes que verificamos a idade e o estado geral de saúde do cavalo. Quando os dentes estão perfeitos o cavalo está de ótima saúde.

No provérbio, olhar o dente significa estar a analisar e a julgar a qualidade do objeto recebido.


"A cavalo dado não se olha o dente" em Inglês

O provérbio inglês que melhor compara a "A cavalo dado não se olham os dentes" é "Don't look a gift horse in the mouth". 
Por vezes aparece na forma seguinte: "never look a gift horse in the mouth"


Provérbios relacionados

"Quando um diz: não quero! Outro diz: dá cá!"

"Dado é dado, vendido é vendido, esquecido, nem é pago nem agradecido."

"Tudo o que é dado, nunca mais é lembrado."

Comentários

Mensagens populares deste blogue

A sorte protege os audazes

"A sorte protege os audazes" é uma expressão que tem origem no famoso provérbio latino " Fortis fortuna adiuvat ". A expressão pode aparecer com outras formas: "A fortuna favorece os bravos" "A sorte sorri aos audazes" "A sorte favorece os audazes" No entanto o significado é sempre o mesmo. Só quem tenta é que consegue. Por isso, só a audácia de tentar atingir algo é que nos permite lá chegar. E alguns chegam. Mas para lá chegarem tiveram de ser audazes. Origem de "A sorte protege os audazes" As duas das fontes mais antigas são, certamente, Cícero e Virgílio. No entanto, é o primeiro deles que nos dá uma pista importante quando, ao citar a expressão, a atribui a Quinto Énio.  Por isso, dadas as muitas referências aos Anais de Énio no poema épico de Virgílio, parece provável que ambos os autores a tenham conhecido através da mesma fonte comum. Mas isso não implica que esse tenha sido o seu autor original, sendo possível que a e...

Com papas e bolos se enganam os tolos

  O ditado popular "Com papas e bolos se enganam os tolos" pretende alertar as pessoas que, muitas vezes, nos dão alguma coisa que que nós gostamos, apenas para nos desviar a nossa atenção de algo mais grave. São-nos oferecidos bolos (ou papa), algo doce e bom, apenas para evitar que nos revoltemos contra alguam injustiça, por exemplo. Os "tolos" são todos aqueles os que se deixam enganar por este esquema. A expressão é utilizada frequentemente para descrever atos de aparente generosidade de um governo ou outro qualquer poder. Pão e circo, diziam os romanos A expressão "papas e bolos" tem um significado muito semelhante à muita antiga expressão latina Panem et circenses , ou seja, Pão e Circo . “Pão e circo” era a divisa dos romanos para entreter e garantir o apoio dos “clientes”. Nos dias de hoje, há também quem não descure o engenho e arte para agradar a todos, mesmo quando os mesmos ficam claramente a perder. A expressão "pão e circo" signific...

Quando um burro fala, o outro abaixa a orelha

"Quando um burro fala, o outro abaixa a orelha" é um provérbio português muito antigo. Já se encontrava na edição de 1841 de  Adagios, proverbios, rifãos, e anexins da lingua portugueza. Significado da expressão "Quando um burro fala, o outro abaixa a orelha" Utiliza-se esta expressão, quando queremos chamar a atenção para alguém que está sempre a interromper a pessoa que está a falar. Permitir que os outros expressem a sua opinião, além de demonstrar cortesia, faz com que seja mais provável encontrar uma solução melhor para determinado problema.